
공인NAATI 자격대비 과정
INTERPRETING
Interpreting course reflects the skills and knowledge required to interpret in general dialogue settings, with the potential to interpret in general monologue settings, where the interpreter is able to physically control the discourse to assist retention and recall. The course aims to train bilingual students in the role, theory, ethics and practice of interpreting and provide an introduction to translating
Required
101 Negotiate translating and interpreting assignments
102 Prepare to translate and interpret
103 Apply codes and standards to ethical practice
104 Interpret in general dialogue settings(LOTE)
105 Manage discourses in general settings
106 Demonstrate language proficiency in different subjects and cultural contexts
Electives
107 Analyse, recall, and reproduce source messages
108 Sight translate (LOTE)
109 Use legal terminology in order to carry out tasks
110 Interpret and apply medical terminology appropriately
본 과정을 이수 할 시
- 미국 콩코디아 국제대학교 통역과정 Certificate 발급
- 문체부 인가 비영리법인 국제통번역 자원봉사단 인정서 발급
- 본원 프리랜서 통역사 인력풀에 자동 등재 (통역사 활동 적극지원)
- 국제 공인 NAATI 시험 응시 안내
TRANSLATION
Translation course reflects the skills and knowledge required to translate special-purpose texts from one language to another to convey information written using specific terminology for a specific audience. Successful graduates of this course may be able to access employment positions in the public and private sectors as Translators, either on a freelance or contract basis. In addition, many graduates may perform some translating as part of their principal duties in jobs requiring translating, bilingual and cross-cultural communication skills in the health and community services, business, tourism, public relations, the medical profession, law and foreign affairs.
Required
201 Negotiate translating and interpreting assignments
202 Prepare to translate and interpret
203 Analyse texts to be translated (LOTE)
204 Demonstrate written language proficiency in different subjects and cultural contexts
205 Apply codes and standards to ethical practice
206 Quality assure translations
Electives
208 Translate special purpose texts from English to LOTE
209 Translate multimedia source material
210 Apply theories to translating and interpreting work practices
211 Maintain and enhance professional practice
212 Prepare translated transcripts (for English into Hindi and English into Korean only)
213 Translate special purpose texts from LOTE to English (for Chinese language streams only)
214 Use Translation Technology
과정을 이수 할 시
- 미국 콩코디아 국제대학교 번역과정 Certificate 발급
- 문체부 인가 비영리법인 국제통번역 자원봉사단 인정서 발급
- 본원 번역사 인력풀 자동 등재 (번역사 활동 적극지원)
- 국제 공인 NAATI 시험 응시 안내