top of page
공인NAATI 자격대비 과정

INTERPRETING

Interpreting course reflects the skills and knowledge required to interpret in general dialogue settings, with the potential to interpret in general monologue settings, where the interpreter is able to physically control the discourse to assist retention and recall. The course aims to train bilingual students in the role, theory, ethics and practice of interpreting and provide an introduction to translating

 

Required

101 Negotiate translating and interpreting assignments       

102 Prepare to translate and interpret                                      

103 Apply codes and standards to ethical practice                 

104 Interpret in general dialogue settings(LOTE)                    

105 Manage discourses in general settings                             

106 Demonstrate language proficiency in different subjects and cultural contexts  

 

Electives

107 Analyse, recall, and reproduce source messages             

108 Sight translate (LOTE)                                                             

109 Use legal terminology in order to carry out tasks              

110 Interpret and apply medical terminology appropriately  

 

본 과정을 이수 할 시

- 미국 콩코디아 국제대학교 통역과정 Certificate 발급

- 문체부 인가 비영리법인 국제통번역 자원봉사단 인정서 발급

- 본원 프리랜서 통역사 인력풀에 자동 등재 (통역사 활동 적극지원)  

- 국제 공인 NAATI 시험 응시 안내

 

 

 

 

 

 

TRANSLATION

Translation course reflects the skills and knowledge required to translate special-purpose texts from one language to another to convey information written using specific terminology for a specific audience. Successful graduates of this course may be able to access employment positions in the public and private sectors as Translators, either on a freelance or contract basis. In addition, many graduates may perform some translating as part of their principal duties in jobs requiring translating, bilingual and cross-cultural communication skills in the health and community services, business, tourism, public relations, the medical profession, law and foreign affairs.

 

 Required

 201 Negotiate translating and interpreting assignments

 202 Prepare to translate and interpret

 203 Analyse texts to be translated (LOTE)

 204 Demonstrate written language proficiency in different subjects and cultural contexts

 205 Apply codes and standards to ethical practice

 206 Quality assure translations

 

Electives

 208 Translate special purpose texts from English to LOTE

 209 Translate multimedia source material

 210 Apply theories to translating and interpreting work practices

 211 Maintain and enhance professional practice

 212 Prepare translated transcripts (for English into Hindi and English into Korean only)

213 Translate special purpose texts from LOTE to English (for Chinese language streams only)

214 Use Translation Technology

 

 과정을 이수 할 시

- 미국 콩코디아 국제대학교 번역과정 Certificate 발급

- 문체부 인가 비영리법인 국제통번역 자원봉사단 인정서 발급

- 본원 번역사 인력풀 자동 등재 (번역사 활동 적극지원)

- 국제 공인 NAATI 시험 응시 안내

 

 

 

Copyright © 2016 by Faculty of Translation Studies, Concordia International University.


2975 Wilshire Blvd., Office # 630, Los Angeles, California, 90010

Telephone (Office) : +1-213-342-8558 / Fax : 604-682-0794

  • facebook-square
  • Twitter Square
  • Google Square
bottom of page